• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "B"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1BABY
    1BACKWARD
    1BAD
    3BALLET
    1BALTIMORE
    1BANAL
    1BANK
    1BARRIER
    1BASTILLE
    1BAUDELAIRE
    4BAY
    1BEAST
    3BEAT
    1BEATEN
    1BEATING
    11BEAU
    4BEAUTIFUL
    5BECOME
    2BEEN
    1BEFORE
    1BEGETTING
    2BEHIND
    1BEHOOVE
    1BEING
    3BEL
    1BELGRADE
    1BELIEVE
    1BELLA
    2BELOVED
    1BENE
    1BENEATH
    3BERGSON
    3BERKELEY
    1BERKLEY
    7BERLIN
    1BERN
    2BESIDE
    1BETRAYAL
    2BETTER
    1BETWEEN
    2BEYOND
    2BIEN
    1BIG
    2BIRD
    1BIS
    2BLANC
    2BLESSED
    1BLEU
    1BLINDED
    4BLISS
    1BLOCK
    2BLOND
    17BLOOM
    2BLUE
    1BLUENESS
    1BOILED
    6BON
    2BONBON
    4BOOK
    1BOOM
    1BORN
    1BOTH
    1BOWS
    1BREAD
    1BREAKFAST
    1BREAKING
    1BREAST
    2BREATH
    7BREATHE
    1BREEZE
    1BRICK
    1BRIDE
    1BRIEN
    1BRIGHT
    4BRILLIANT
    1BRIM
    1BRIMMING
    1BRINDISI
    1BROKEN
    9BRONZE
    4BROTHER
    1BROUGHT
    1BROWN
    1BROWS
    1BUDAPEST
    1BULLET
    2BURN
    5BURST
    13BUT

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову BEAU

    1. Викторова С.: Игорь Северянин и поэзия серебряного века. 2. 2. Северянин и традиция восприятия творчества Бодлера в России
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: к угнетенному человечеству. Образ Бодлера как «французского Некрасова» в силу крайней односторонности, в советские годы — дежурной официальности, явился скорее ограничителем, чем двигателем критической мысли. Общее разочарование в «социальной релевантности» как в составляющей эстетического творчества и критерии его оценки сближают, по наблюдению А. Ваннера, нынешнее, «пост-перестроечное» восприятие Бодлера в России с ситуацией прошлого рубежа веков. В дневнике Бодлера есть замечание о том, что только три призвания достойны уважения: воина, священника, и поэта . В российской рецепции Бодлеру суждено было пережить все эти стадии восприятия в парадоксальной строгой очередности. Декабрист Петр Якубович написал биографию Бодлера — воина , борца за угнетенных и униженных, социально-острого поэта. Переводчик Эллис (Л. Кобылинский) избрал для себя образ Бодлера — священника, искателя сокровенной веры: усилиями младших символистов усталый «полуидеалист» был перетолкован в теурга и «истинного реалиста». Затем на смену Бодлеру — мученику и нонконформисту, выступил поэт «цветов зла» — «любовник ужасов, обрывов и химер» (К. Бальмонт), Бодлер личность и литературная личина: не совпадают. Революционер и иезуит, палач и шут, богохульник и святой в одной ипостаси не воспринимались, а существовали раздельно. Что же такое русское чтение Бодлера? Якубович ли, «кровью сердца» перелагающий стихи любимого поэта среди холода и лишений сибирской каторги? Эллис, проповедующий свое бодлерианство? Подчас русский Бодлер напоминал некий карикатурный стереотип. Причудливая русская любовь к Бодлеру — была столь же страстна, сколь и призрачна. Бодлера пытались интерпретировать А. Белый, Н. Гумилев, Б. Лившиц, Пытался интерпретировать его творчество и Северянин. По-разному и далеко не всегда последовательно они сыграли совершенно особую ...
    2. Роса оранжевого часа
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    Часть текста: баллад, И соловьев бездушных трели, Крылатый аромат цветов, И сталь озер, и сталь Растрелли — Роса оранжевых часов… Пылающие солнца стрелы Мне заменяют карандаш. Зыряне, шведы и мингрелы — Все говорят: «Ты — наш! ты — наш!», На голове в восторге волос Приподнимается от стрел, И некий возвещает голос: «Ты окончательно созрел. Но вскоре осень: будет немо… Пой, ничего не утая: Ведь эта самая поэма — Песнь лебединая твоя». 2 Отец и мать! вы оба правы И предо мной, и пред страной: Вы дали жизнь певцу дубравы И лиру с праведной струной. Я сам добавил остальное — Шесть самодельных острых струн. Медно-серебряно-стальные, Они — то голубь, то бурун. Когда беру аккорд на лире Неверный, слышит и луна: О солнечной душевной шири Поет та, первая, струна. Благодаря лишь ей, вся песня, Где в меди песенной литой Порой проскальзывает «пресня», Таит оттенок золотой. Отец и мать! вы вечно правы! Ваш сын виновный — правдой прав. Клоню пред вами знамя славы, К могилам дорогим припав. Часть I 1 Я видел в детстве сон престранный, Престранный видел в детстве сон… Но раньше в Петербург туманный, Что в Петроград преображен, Перелетаю неустанной Своею мыслью, с двух сторон Начав свое повествованье: С отца и матери. Вниманье! Начало до моих времен. 2 Родился я, как все, случайно И без предвзятости при том… Был на Гороховой наш дом. Отец был рад необычайно, Когда товарищ по полку Затеял вдруг в командировку Из телеграмм бомбардировку, И, лежа на живом шелку Травы весенней, в телеграмме Прочел счастливый мой рара, Что я родился, дея pas, [1] Pas, предусмотренные в драме, Какую жизнью свет зовет. Ему привет товарищ шлет И поздравляет папу с сыном Егорушкой. Таким скотинам, Как этот Дэмбский, папин друг, Перековеркавший мне имя, Я дал бы, раньше всех наук, Урок: ошибками...
    3. Кочеткова Е.: Языковые средства выражения негативной оценки мира и человека в поэзии Игоря Северянина. 2.3. Синтаксические конструкции, характеризуемые по семантической функции. Сравнительные конструкции
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: Северянина 2.3. Синтаксические конструкции, характеризуемые по семантической функции. Сравнительные конструкции 2.3. Синтаксические конструкции, характеризуемые по семантической функции. Сравнительные конструкции Сравнение — один из способов осмысления действительности. Это сделало его предметом логики. В психологии сравнение рассматривается как один из мыслительных процессов, в философии — как мощное средство познания мира. Одновременно сравнение — одна из форм художественного мышления (образное сравнение, метафора). Это сделало его предметом поэтики и стилистики [Прияткина, 1990: 87]. Если говорить о сравнении как предмете синтаксического исследования, то, например, с точки зрения М. И. Черемисиной, «более удобным и целесообразным исходить из представления о сравнительной конструкции как о целом, содержащем в качестве строго обязательной части позицию сравнительного члена. Это может быть компаративный предикат, сравнительный оборот, сравнительное придаточное и др. [Черемисина, 1976: 5]. В системе тропов сравнение и метафора рассматриваются как разноструктурные «компаративные тропы» (термин Н. А. Кожевниковой). Сравнением называется образное словесное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые, важные свойства. Сравнение включает в себя сравниваемый предмет, предмет, с которым происходит сопоставление (образ сравнения), и их общий признак (основание сравнения) [Лит ЭС, 418]. Метафора позволяет сравнивать несопоставимое с целью уловить индивидуальность конкретного предмета или...
    4. Матвеева Е.: Коммуникативно обусловленное эстетическое значение слова в поэзии. 1. 5. 2. Эстетическое назначение заимствований
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    Часть текста: цикада, чарльстон, шxepa, эффектный, юнкер, яхта . Однако в ряде случаев вводятся не освоенные графически слова и фразы: bleugendarme, bon vivant, crescendo, crìpe de chine, en deux, filie d'hotel, gris-perle, houbigant, in pace, mâitre d'hotel, ööpik, opus, pardon, pas, pas de grâçe, pliant, Pü hajö gi, via sacra, votre plaisire , а также имена собственные: «A rebours», «Quo vadis», Enno, Louis XV, Notre-Dame, Paris, Rakvere, Tiergarten, Titanic, Unter den Linden . Часто в иноязычной литерации даются названия напитков: Creme d'enine vinette, Creme des lilas, Creme des Violettes, oporto, triple sec curasso, triple sec Couantreu , определяющие читательское восприятие явлений и событий как экзотических, редких. На языке оригинала вводятся и целые синтагмы, например, «Ne jamais la voir, ni l'entendre» (эпиграф к стихотворению «Из Сюлли-Прюдома»); «Au pays parfume que soleil caresse...» (эпиграф к стихотворению «Креолка»); Mais non, regardez, regardez («Chansonnette»), «Remember me» («Байрон»). Введение иноязычного компонента в форме, соответствующей языку-источнику, является приемом выделения текстового знака и индикатором эстетического значения: его семантика не равна номинативному значению, присутствуют контекстуально обусловленные коннотации. Так, антропонимы Apollinaire, Salmon, Sendras и топонимы Paris, Jardin des Tuileries, Lauriston, Foliesbergeres, «Ambassadeurs», «Noctambules», «La Rotonde» и слова charme, esprits, paradis, causerie, petite tournee в «Письмах из Парижа» (1920) необходимы для создания образа Парижа, не похожего на русские города ни внешним обликом, ни звучанием речи на улицах. Вместе с тем их эстетическое значение включает ироническую экспрессию, поскольку поэт пародирует речь...
    5. Сон в деревне
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Сон в деревне Сон в деревне Грассирующая кокетка, Гарцующая на коне. Стеклярусовая эгретка — На пляже méditerrannée. Навстречу даме гарцовальщик, Слегка седеющий виконт, Спортсмэн, флёртэр и фехтовальщик, С ума сводящий весь beau-monde… Она, в горжетке горностая, В щекочущий вступает флёрт, И чаек снеговая стая Презреньем обдает курорт. Ее зовет король рапирный Пить с мандаринами крюшон, И спецный хохоток грассирный Горжеткой мягко придушён…